在我们的市场文件翻译里出现过“高端产品细分类”。看了一圈,大家都把高端翻译成high-end。
我最开始翻译的时候没有联想到high-end。因为印象中high-end总是出现在各种技术背景里。即便好几个词都表示同一个意思,每个词都有自己的使用倾向性。在哪里用的频率高,越说明它的用法限定于斯。
查柯林斯词典,high-end 的英文释义是这样:
esp of computers, electronic equipment, etc of the greatest power or sophistication
特别指计算机、电子设备等,具有最强大的功能或最复杂精密的结构。
由此可知,high-end跟科技比较相关。
high-end 的 end 和另一个词 edge 很像,都有边缘、尖端的意思。巧的是,cutting-edge 也常用来表示尖端技术。
What we are planning is cutting-edge technology never seen in Australia before.
我们正在筹划的是澳大利亚前所未见的尖端技术。
Tesla just made its high-end vehicles more reasonably priced for potential buyers.
特斯拉刚刚制造了价格更合理的高端汽车,以迎合潜在买家的需求。
但我们做的文件说的是牙膏品牌。牙膏不需要高科技,日用品消费品而已。高端产品暗含了更优质、更贵的意思。Premium就有优质、溢价、高价之意。
针对日用品消费品,可以去沃尔玛和亚马逊这类电商网站上搜索,很容易找到对应的英文:
高端护发品牌 premium hair brand

高端牙膏 premium toothpaste

This premium toothpaste uses Smart-Zinc technology in conjunction with other premium features to provide superior oral health protection all with a mild mint flavor and no aftertaste.

产品分类里也有premium这个品类

说到品牌高端的时候,也是强调它的定位精致矜贵、优质、溢价,与普通品牌区别开。
In2018 it accounted for 10% of the group’s revenues and a staggering 30% of profits, almost what Audi, VW’s premium marque, made from 1.5m cars.
2018年,保时捷营收仅占大众集团的10%,但利润占比却达到了惊人的30%,几乎相当于大众高端品牌奥迪150万辆车的利润。
premium:adj.高端的;优质的。
marque:n.(汽车或其他高档品)知名品牌;
偶尔我也见过high-end被用来描述一些奢侈品。
问过我们的母语审校老师,他的解释是,用high-end貌似也没有错,但还是建议使用premium,不为什么,就是表达习惯。
潮水翻译群火热招募 费用365元/年
适合群体
想利用业余时间兼职翻译的学生 白领和辣妈
拥有翻译经验和能力 但是翻译单价长期偏低
对出海开发外单了解不多 想提高单价的译员
喜欢英语和翻译 想要提高翻译技能的朋友
对翻译行业不了解 想有人指点入行的小白
入群须知
潮水群是以指导翻译入行和开发外单经验为主
√ 你可以得到的是
入行和应聘经验分享指导 比如简历修改和报价攻略
一次性分享国内外500家翻译公司邮箱和申请链接
CAT软件安装包及Trados入门培训
本地化规范入门、外单开发渠道介绍
× 得不到的是
一对一私人翻译培训指导
群员的私人稿件译文指点
群员的翻译句子成分解析
+附加的是
每两周一次左右的翻译练习和点评
(群员有至少5次被点评机会,后续轮号。
详细批改耗费能力,故此
点评≠翻译培训≠全篇批改≠问题细抠)
每周六翻译复盘和共学(群员自发组织和自愿参加)
每周日英语角口语练习(群员自发组织和自愿参加)
这些不是群的固定内容 所以不做承诺
群里交流互助以及学习氛围浓烈
如需讨论翻译问题
可在群里提出并附上自己的译文和理解
不可做伸手党,等待他人当人肉翻译机
必要的时候尽量提供背景信息和上下文
等你来加入~